Skip to main content

Diễn văn nhậm chức của Tổng thống Donald J. Trump

Nhà Trắng
Văn phòng Thư ký Báo chí
20/1/2017
Diễn văn nhậm chức của Tổng thống Donald J. Trump
 (Bản soạn để đọc)
Thứ Sáu, 20 tháng 1 năm 2017
Thủ đô Washington

Thưa Chánh án Roberts, Tổng thống Carter, Tổng thống Clinton, Tổng thống Bush, Tổng thống Obama, thưa đồng bào Mỹ, và mọi người trên thế giới: Xin cảm ơn.

Chúng ta, những công dân của nước Mỹ, hiện cùng tham gia một nỗ lực lớn của dân tộc để xây dựng lại đất nước và khôi phục lời hứa của đất nước đối với tất cả mọi người chúng ta.

Cùng nhau, chúng ta sẽ quyết định con đường của nước Mỹ và thế giới trong nhiều năm tới.

Chúng ta sẽ đối mặt với những thách thức. Chúng ta sẽ đối đầu với những khó khăn. Nhưng chúng ta sẽ thực hiện được công việc đó.

Cứ 4 năm, chúng ta tập trung trên những bậc thềm này để thực hiện việc chuyển giao quyền lực một cách trật tự và hòa bình, và chúng tôi xin đa tạ Tổng thống Obama và Đệ nhất phu nhân Michelle Obama về sự giúp đỡ tốt đẹp của họ trong suốt quá trình chuyển giao. Họ thật tuyệt vời.

Tuy nhiên, buổi lễ hôm nay có ý nghĩa rất đặc biệt. Bởi vì ngày hôm nay chúng ta không chỉ đơn thuần chuyển giao quyền lực từ chính quyền này sang chính quyền khác, hay từ đảng này sang đảng khác – mà chúng ta chuyển giao quyền lực từ thủ đô Washington trở lại với quý vị, Nhân dân Mỹ.
Trong thời gian quá lâu, một nhóm nhỏ ở thủ đô của đất nước chúng ta đã gặt hái những lợi lộc nhờ chính quyền trong khi người dân phải trả giá.

Washington phát triển mạnh mẽ - nhưng người dân không được chia phần từ sự giàu có đó.

Các chính trị gia trở nên thịnh vượng - nhưng các công việc đã ra đi, và các nhà máy đóng cửa.
Giới quyền thế bảo vệ bản thân họ, chứ không phải các công dân của đất nước chúng ta.

Chiến thắng của họ không phải là chiến thắng của quý vị; và trong khi họ vui mừng ở thủ đô của đất nước chúng ta, chẳng mấy gia đình đang gặp khó khăn trên khắp đất nước chúng ta có thể vui mừng.
Tất cả những điều đó đều thay đổi - bắt đầu ngay tại đây và ngay lúc này, vì thời điểm này là thời điểm của quý vị: nó thuộc về quý vị.

Nó thuộc về tất cả mọi người có mặt ở đây ngày hôm nay và tất cả mọi người đang theo dõi trên khắp nước Mỹ.

Đây là ngày của quý vị. Đây là lễ ăn mừng của quý vị.

Và Hợp chủng quốc Hoa Kỳ này là đất nước của quý vị.

Điều thực sự quan trọng không phải là đảng nào kiểm soát chính phủ của chúng ta, mà là liệu chính phủ của chúng ta có phải do người dân kiểm soát hay không.

Ngày 20 tháng 1 năm 2017 sẽ được ghi nhớ là một ngày người dân lại trở thành những người cai trị quốc gia này.

Những người đàn ông và phụ nữ bị bỏ quên của đất nước chúng ta sẽ không còn bị bỏ quên.
Lúc này mọi người đều đang lắng nghe quý vị.

Quý vị với hàng chục triệu người tập hợp với nhau để trở thành một phần của một phong trào lịch sử mà thế giới chưa bao giờ thấy trước đây.

Ở tâm điểm của phong trào này là một niềm tin rất quan trọng: đó là một quốc gia tồn tại để phục vụ công dân của mình.

Người Mỹ muốn có các trường học tuyệt vời cho con cái, khu dân cư an toàn cho gia đình, và công ăn việc làm tốt cho bản thân.

Đây là những đòi hỏi chính đáng và hợp lý của công chúng đúng đắn.

Nhưng đối với rất nhiều công dân chúng ta, lại tồn tại một thực tế khác: nhiều bà mẹ và con cái bị mắc kẹt trong nghèo đói ở các khu nội đô; nhiều nhà máy hoang tàn nằm rải rác giống như những ngôi mộ trên khắp đất nước chúng ta; một hệ thống giáo dục ngốn lắm tiền, nhưng lại làm cho các sinh viên trẻ trung và đẹp đẽ của chúng ta bị thiếu kiến thức; và tội phạm, các băng nhóm và các loại ma túy đã lấy đi quá nhiều mạng sống và cướp mất nhiều tiềm năng khỏi đất nước chúng ta.

Thảm trạng đó của Mỹ chấm dứt ngay tại đây và ngay lúc này.

Chúng ta là một quốc gia - và nỗi đau của họ là nỗi đau của chúng ta. Ước mơ của họ là ước mơ của chúng ta; và thành công của họ sẽ là thành công của chúng ta. Chúng ta có chung con tim, chung một nhà, và chung một vận mệnh vinh quang.

Lời tuyên thệ nhậm chức của tôi ngày hôm nay là lời tuyên thệ trung thành với tất cả mọi người Mỹ.
Trong nhiều thập kỷ, chúng ta đã làm giàu cho công nghiệp nước ngoài trong khi công nghiệp Mỹ phải trả giá;

Trợ cấp cho quân đội của các nước khác trong khi để cho quân đội của chúng ta suy yếu một cách rất đáng buồn;

Chúng ta đã bảo vệ biên giới của quốc gia khác trong khi không chịu bảo vệ biên giới của chính mình;
Và chi hàng nghìn tỷ đôla ở nước ngoài trong khi cơ sở hạ tầng của Mỹ đã rơi vào tình trạng hư hại, mục nát.

Chúng ta đã làm cho các nước khác giàu có trong khi sự thịnh vượng, sức mạnh và sự tự tin của đất nước chúng ta đã biến mất.

Lần lượt, các nhà máy đóng cửa và rời khỏi lãnh thổ của chúng ta, thậm chí người ta không mảy may nghĩ về hàng triệu hàng triệu công nhân Mỹ bị bỏ lại phía sau.

Tầng lớp trung lưu của chúng ta đã bị tước mất sự giàu có và bị phân chia lại trên toàn thế giới.
Nhưng đó là quá khứ. Và giờ đây chúng ta chỉ nhìn đến tương lai.

Chúng ta tập trung ở đây hôm nay và đưa ra một sắc lệnh mới để khắp mọi nơi đều biết đến, ở mọi thành phố, mọi thủ đô nước ngoài, và trong mọi địa điểm quyền lực.

Từ ngày hôm nay về sau, một tầm nhìn mới sẽ thống trị đất nước chúng ta.

Từ thời điểm này trở đi, đó sẽ là nước Mỹ trên hết.

Mọi quyết định về thương mại, về thuế, về xuất nhập cảnh, đối ngoại, sẽ được đưa ra để mang lại lợi ích cho người lao động Mỹ và các gia đình Mỹ.

Chúng ta phải bảo vệ biên giới của chúng ta khỏi sự tàn phá của các nước khác làm ra sản phẩm của chúng ta, đánh cắp các công ty của chúng ta, và hủy hoại công ăn việc làm của chúng ta. Sự bảo hộ sẽ dẫn đến thịnh vượng và sức mạnh.

Tôi sẽ chiến đấu cho quý vị với toàn bộ hơi thở trong cơ thể tôi - và tôi sẽ không bao giờ làm cho quý vị thất vọng.

Mỹ sẽ bắt đầu chiến thắng trở lại, chiến thắng như chưa từng có.

Chúng ta sẽ mang lại công ăn việc làm của chúng ta. Chúng ta sẽ mang lại biên giới của chúng ta. Chúng ta sẽ mang lại sự giàu có của chúng ta. Và chúng ta sẽ mang lại những ước mơ của chúng ta.
Chúng ta sẽ xây những con đường, và đường cao tốc, cầu cống, sân bay, và đường hầm, và đường sắt mới trên khắp đất nước tuyệt vời của chúng ta.

Chúng ta sẽ làm cho người dân không còn phải hưởng trợ cấp và quay trở lại làm việc - xây dựng lại đất nước chúng ta với bàn tay người Mỹ và sức lao động Mỹ.

Chúng ta sẽ tuân theo hai nguyên tắc đơn giản: Mua hàng Mỹ và Thuê nhân công Mỹ.

Chúng ta sẽ tìm kiếm tình hữu nghị và thiện chí với các quốc gia trên thế giới - nhưng chúng ta làm như vậy với ý thức rằng tất cả các quốc gia có quyền đặt lợi ích của chính họ lên trên hết.

Chúng ta không tìm cách áp đặt lối sống của mình lên bất cứ ai, mà thay vào đó là tự thể hiện như một tấm gương cho mọi người noi theo.

Chúng ta sẽ củng cố các liên minh cũ và tạo ra các liên minh mới - và đoàn kết thế giới văn minh chống lại khủng bố Hồi giáo cực đoan, chúng ta sẽ xóa bỏ chúng hoàn toàn khỏi Trái Đất.

Với nền tảng của nền chính trị của chúng ta là sự trung thành hoàn toàn với Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, và thông qua lòng trung thành của chúng ta với đất nước mình, chúng ta sẽ lại tìm thấy lòng trung thành của chúng ta với nhau.

Khi quý vị mở trái tim của mình ra với lòng ái quốc, không có chỗ cho thành kiến.
Kinh Thánh dạy chúng ta "thật tốt đẹp và dễ chịu khi con dân của Thiên Chúa sống với nhau trong sự hiệp nhất".

Chúng ta phải nói ra tâm trí của mình một cách cởi mở, tranh luận bất đồng của chúng ta một cách trung thực, nhưng luôn luôn mưu cầu tinh thần đoàn kết.

Khi nước Mỹ đoàn kết, hoàn toàn không thể ngăn cản nổi nước Mỹ.

Không nên sợ hãi - chúng ta được bảo vệ, và chúng ta sẽ luôn luôn được bảo vệ.

Chúng ta sẽ được bảo vệ bởi những nam nữ quân nhân tuyệt vời trong quân đội và các lực lượng chấp pháp của chúng ta, và quan trọng nhất, chúng ta được Thiên Chúa bảo vệ.

Cuối cùng, chúng ta phải suy nghĩ lớn và ước mơ thậm chí còn lớn hơn.

Ở nước Mỹ, chúng ta hiểu rằng một quốc gia chỉ còn sống chừng nào đất nước đó còn phấn đấu.

Chúng ta sẽ không tiếp tục chấp nhận các chính trị gia chỉ nói chuyện mà không hành động - liên tục phàn nàn nhưng không bao giờ làm bất cứ điều gì về điều đó.

Đã hết thời giờ cho việc nói những điều trống rỗng.

Bây giờ đã đến lúc hành động.

Đừng cho phép bất cứ ai nói với quý vị rằng việc này việc khác không thể được thực hiện. Không có thách thức nào có thể tương xứng với trái tim, sự chiến đấu và tinh thần của nước Mỹ.

Chúng ta sẽ không thất bại. Đất nước chúng ta sẽ phát triển mạnh và thịnh vượng trở lại.

Chúng ta đang ở giai đoạn đầu của một thiên niên kỷ mới, sẵn sàng mở khóa những điều bí ẩn trong vũ trụ, giải thoát cho trái đất khỏi những khổ đau do bệnh dịch, và khai thác các nguồn năng lượng, các ngành công nghiệp và công nghệ của ngày mai.

Một niềm tự hào quốc gia mới sẽ khuấy động tâm hồn chúng ta, nâng tầm nhìn của chúng ta, và chữa lành sự chia rẽ của chúng ta.

Giờ là lúc ghi nhớ lời nhắn nhủ khôn ngoan từ xưa mà binh sĩ của chúng ta sẽ không bao giờ quên: cho dù chúng ta là da đen hay nâu hay trắng, tất cả chúng ta đều chung dòng máu đỏ của những người ái quốc, tất cả chúng ta đều hưởng các quyền tự do vinh quang, và tất cả chúng ta đều cùng chào lá cờ Mỹ vĩ đại.

Và cho dù một em bé được sinh ra ở đô thị phát triển của Detroit hay ở vùng đồng bằng lộng gió của Nebraska, họ nhìn lên cùng một bầu trời đêm, họ đưa vào con tim với những ước mơ như nhau, và họ đều được Đấng Tạo hóa truyền hơi thở cuộc sống.

Vì vậy, thưa tất cả người dân Mỹ, ở mọi thành phố gần xa, lớn nhỏ, trên các trái núi, và từ bờ đại dương này đến bờ bên kia, xin hãy lắng nghe những lời này:

Quý vị sẽ không bao giờ bị tảng lờ đi nữa.

Tiếng nói, niềm hy vọng, và ước mơ của quý vị sẽ xác định vận mệnh nước Mỹ chúng ta. Và lòng quả cảm, sự tốt đẹp và tình yêu của quý vị mãi mãi sẽ dẫn đường cho chúng tôi.

Cùng nhau, chúng ta sẽ làm cho nước Mỹ hùng mạnh trở lại.
Chúng ta sẽ làm cho nước Mỹ giàu có trở lại.
Chúng ta sẽ làm cho nước Mỹ tự hào trở lại.
Chúng ta sẽ làm cho nước Mỹ an toàn trở lại.
Và đúng vậy, cùng nhau, chúng ta sẽ làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại. Xin cảm ơn, Chúa ban phước lành cho quý vị, và Chúa ban phước lành cho nước Mỹ.

Comments

Popular posts from this blog

GUSTAVE COURBET Danh họa Pháp có nét vẽ táo bạo bức phá cả nề nếp luân lý, không ngụy tạo.

*Xem thêm về những tác phẩm mang tính bức phá và táo bạo của  Gustave Courbet   *tranh minh họa và nguồn sưu tầm :    ViVi VÕ Hùng Kiệt Trong lãnh vực hội họa Tây phương, bức tranh  L’Origine du Monde (Cội Nguồn Nhân Gian)  của Gustave Courbet  có một chỗ đứng riêng biệt. Được vẽ vào năm 1866, bức họa chỉ được chính thức trưng bày trong viện bảo tàng vào năm 1995. Nội dung táo bạo có thể giải thích vì sao tác phẩm đã bị cất giấu trong hơn một thế kỷ, bởi vì bức tranh không vẽ gì khác ngoài bộ phận sinh dục của phụ nữ. *-“Tôi chưa từng nhìn thấy một thiên thần, và tôi không thể vẽ điều không thấy”. Sinh thời họa sĩ Gustave Courbet từng thốt lên như vậy, khi người ta lên án bức “Cội nguồn trần thế”  (L’origine du monde)  của ông là “điếm nhục” và đủ mọi ngôn từ mô tả sự đồi trụy khác. Điều này cũng dễ hiểu, bởi ông vẽ bức tranh này vào năm 1866 và hơn một thế kỷ sau, vào năm 1995, nó mới được chính thức trưng bày tại Viện Bảo tàng Orsay (Pháp), và ngay cả ngày nay, khi đối diện

AFGHANISTAN - LỊCH SỬ TÁI DIỄN

GỌI LÀ TRUYỀN THÔNG THỔ TẢ KHÔNG OAN TÍ NÀO -New York Times viết bài nhận định, ca ngợi cụ Biden khi ra lệnh tháo chạy, đã lấy một quyết định dứt khóa và can đảm -decisive and courageous-. Nếu vắt chân lên cổ tháo chạy lúc 3g sáng là can đảm thì tất cả tự điển trên thế giới này cần phải được sửa lại hết. -CNN, đài TV cấp tiến cuồng, đã biện hộ cho cụ Biden, nhận định mất Afghanistan sẽ là một vết dơ nhỏ -small stain- trong gia tài cụ Biden để lại. Hả? “vết dơ nhỏ”? ___________________________________________________________________________________________________________  AFGHANISTAN - LỊCH SỬ TÁI DIỄN     Tin tức thời sự từ đầu năm tới nay cho thấy nước Mỹ đang tiến nhanh, tiến mạnh, tiến vững chắc xuống hố tự diệt. Chính quyền của cụ Biden trong hơn nửa năm qua đã đi từ khủng hoảng vĩ đại này tới khủng hoảng khổng lồ nọ. Mà đó chỉ là thành quả của hơn nửa năm, và cụ Biden sẽ còn ngồi đó gần ba năm rưỡi nữa, nếu còn sức khỏe thể xác và tinh thần, là việc càng ngày càng nhiều người ng

Cách làm nước chấm ngon

 Món ngon mà thiếu nước chấm chuẩn thì đúng là thật tệ. Hãy tự biết cách pha bát nước chấm ngon đúng điệu và làm nên linh hồn của món ăn. Bên cạnh thịt, tôm, cua, cá… thì tiết luộc cũng là một món ăn thơm ngon, bổ dưỡng mà nhiều gia đình thường chế biến trong mâm cơm hằng ngày của mình. Tuy nhiên, khi ăn tiết luộc, bạn phải chấm kèm với nước chấm riêng, nếu không thì món ăn sẽ rất nhạt nhẽo, vô vị và bạn sẽ không thể cảm nhận hết được sự ‘tinh túy’ của nó, cũng như là sự tinh tế trong ẩm thực Việt.  1. Cách làm nước chấm tiết luộc Nguyên liệu cần chuẩn bị: Nước mắm loại ngon Hạt tiêu: 1/4 thìa Mì chính: ¼ thìa Ớt: 1 – 2 quả Cách tiến hành: Bước 1: Có một điều đặc biệt cần lưu ý là bạn phải mua được một loại nước mắm thơm ngon, không quá mặn, màu sắc hài hòa, không quá đậm. Bởi nước mắm là thành phần quan trọng nhất quyết định đến độ ngon của nước chấm đấy nhé. Bước 2: Với ớt, bạn rửa sạch, rạch bỏ bớt hạt, bỏ cuống đi rồi thái lát thật nhỏ và mỏng chứ không cần phải b