Hàng loạt sai sót về năm sinh, và kinh khủng hơn là việc cho rằng “Truyện Kiều” là một bài thơ viết bằng tiếng Hán của đại thi hào Nguyễn Du trong triển lãm bộ sưu tập Truyện Kiều, đã làm nên làn sóng tức giận trong dư luận mấy ngày qua.
Cuộc triển lãm bộ sưu tập Truyện Kiều của đại thi hào dân tộc Nguyễn Du được diễn ra tại trung tâm thương mại Crescent Mall – Q.7 – Sài Gòn, từ ngày 10/5 đến hết ngày 21/5 hôm nay.
Được biết, chủ nhận của bộ sưu tập Truyền Kiều là ông La Văn Tiến, với hơn 320 ấn phẩm. Tuy nhiên, có mặt ở buổi triển lãm nhiều người phải bất ngờ vì nhiều sai sót không thể chấp nhận.
Theo đó, việc nói đây là cuộc triển lãm “bộ sưu tập Truyện Kiều” là chưa phù hợp và đúng. Ông Tiến đã không phân biệt và chọn lọc được những bản Truyện Kiều khác nhau, mà ông còn mang rất nhiều sách có nội dung liên quan đến Truyện Kiều, kể cả những công trình nghiên cứu nghệ thuật và các sách rất riêng liên quan đến Truyện Kiều đều được ông cho vào và gộp thành “bộ sưu tập Truyện Kiều”. Như vậy là không đúng với khái niệm bộ sưu tập.
Bên cạnh đó, sai sót về nội dung trong tấm bảng giới thiệu về “bộ sưu tập” dựng ngay phía cổng vào khu vực triển lãm, rằng “ Truyện Kiều là một bài thơ chữ Hán do Nguyễn Du (1766 – 1820) sáng tác, và được coi là kiệt tác văn học Việt Nam. Tác phẩm có tựa gốc tiếng Việt là Đoạn Trường Tân Thanh, nhưng thường được biết đến tên gọi Truyện Kiều. Thể hiện trọn vẹn trong 3.254 câu thơ, viết bằng thể lục bát, bài thơ kể lại cuộc đời, những thử thách cũng như đau khổ của Thúy Kiều – một người con gái trẻ đẹp và tài năng, phải hi sinh thân mình để cứu gia đình. Vì cứu cha và người em trai thoát khỏi tù tội, Kiều buộc phải gả cho một người đàn ông trung niên mà không biết rằng gả là một tay ma cô, và Kiều bị ép làm gái lầu xanh.”
Nhìn vào nội dung, nhiều người cho rằng cách diễn đạt không đúng với ngữ pháp, câu từ, như đoạn “Kiều buộc phải gả cho một người đàn ông trung niên”. Rất nhiều ý kiến phản ảnh và cho rằng những sai sót nghiêm trọng về mặt nội dung, câu chữ tại một buổi triển lãm có quy mô như thế này là không thể chấp nhận. “…Đọc bảng nội dung giới thiệu sơ lược đôi nét về Truyện Kiều là tôi thấy không ổn rồi, câu từ thì không có mạch lạc, thanh thoát, mà sai lầm kinh khủng nhất mà tôi thấy là ngày sinh của Nguyễn Du và nguồn gốc chữ viết tác phẩm của ông là chữ Nôm không phải là chữ Hán…” bạn Lan Anh một sinh viên bực tức nói.
Nội dung cho rằng Nguyễn Du sinh năm 1766 chứ không phải là 1765, và thông tin “Truyện Kiều là một bài thơ chữ Hán” điều này khiến cho nhiều người tới tham dự buổi triển lãm cảm thấy lo lắng cho những hiểu biết của ông La Văn Tiến. “…Cái cơ bản nhất mà chắc rằng ai cũng biết đó chính là Truyện Kiều của Nguyễn Du được viết bằng chữ Nôm, vậy mà tôi không hiểu người ta tìm hiểu và lấy từ đâu ra mà kết luận Truyện Kiều được viết bằng tiếng Hán…” cô Thúy chia sẻ.
Thiết nghĩ, nếu cứ đà này thì tới bao giờ nền giáo dục Việt Nam mới thoát khỏi bờ vực của sự khủng hoảng. Thật đáng lo ngại cho tương lai của dân tộc Việt Nam!
Huỳnh Quốc / SBTN
Comments
Post a Comment